Responsibilities
- Coordinator incoming semester exchange to UiO
- Nordplus/Nordlys Coordinator and programme contact for INTPART, UTFORSK, ERASMUS+, Erasmus+ Global Mobility.
Background
- Master's Degree in Italian Language and Literature, UiO
- Cand.mag Degree in Economics, German and English, UiO
Tags:
International Cooperation,
Erasmus+,
Nordplus,
Student mobility,
The National Student Database (FS),
Statistics,
Tableau,
Web publishing
Publications
-
Johansen, Helene
(2018).
La traduzione degli elementi culturali nella letteratura per bambini.
Oslo Studies in Language (OSLa).
10(1),
p. 41–65.
doi:
10.5617/osla.6043.
Full text in Research Archive
Show summary
Culture is often transmitted in a text through lexemes termed realia words. These words are used to denominate culturally specific objects, but because they are culturally oriented they are very difficult to translate: various strategies are used by translators and are described in translation studies. This paper analyzes realia words used in the book Vaffelhjarte (Waffle Hearts) by the Norwegian children’s writer Maria Parr and translated into Italian. The study distinguishes different types of realia (personal names, place names, names of foods and drinks, names of holidays, and other names describing material culture) and the various strategies used to translate each type.
View all works in NVA
Published
May 31, 2010 1:38 PM
- Last modified
Aug. 27, 2025 3:03 PM